que tal, ahora me esta dando por intentar el ingles.
He aqui un pre-texto.
The rose’s fate.
What is the fate for the rose’s dye
when its petals turns into dust?
And where is theirs scent left
once all the sighs are out?
Dead the roses are.
Dead, and damned to forgetfulness.
Your name, was made by rose’s petals.
Your hands, was perfume that floods this being.
Dead the roses are.
What will be the fate for those green days?
Dead the roses are
and those, damned to be cast into oblivion.
y claro, la version original en nuestro tan hermoso idioma.
EL DESTINO DE LAS ROSAS.
A donde va a parar el tinte de las rosas
cuando sus pétalos se vuelven polvo?
Y en donde queda su fragancia
una vez que se agotan los suspiros?
Muertas están las rosas.
Muertas, y destinadas al olvido.
Tu nombre, formado por pétalos de rosa.
Tus manos, perfume que inundo este ser.
Muertas están las rosas.
A donde irán a parar aquellos verdes días?
Muertas están las rosas
y ellos, destinados al olvido.
eugenio abraham
Marzo 4, 2008.
No comments:
Post a Comment